< Proverbes 24 >

1 Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
2 pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
3 C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
4 par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
5 Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
6 car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
7 La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
8 Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
9 Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
10 Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
11 Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
12 Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
14 Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
15 Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
16 car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
17 Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
18 de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
19 Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
20 car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
22 car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
23 Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
24 Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
25 mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
26 Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
27 Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
28 Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
29 Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
30 Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
31 Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
32 Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
33 un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
34 alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.
W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.

< Proverbes 24 >