< Proverbes 24 >
1 Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.