< Proverbes 24 >
1 Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.