< Proverbes 24 >
1 Ne soyez pas envieux des hommes mauvais, ni le désir d'être avec eux;
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
2 pour la violence du complot de leurs cœurs et leurs lèvres parlent de méchanceté.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 C'est par la sagesse que l'on construit une maison; par l'entendement, il est établi;
Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
4 par connaissance les chambres sont remplies avec tous les trésors rares et magnifiques.
And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
5 Un homme sage a un grand pouvoir. Un homme bien informé accroît sa force,
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 car c'est par des conseils avisés que tu fais la guerre, et la victoire est dans de nombreux conseillers.
For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 La sagesse est trop élevée pour un fou. Il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
8 Celui qui complote pour faire le mal sera appelé un magouilleur.
He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
9 Les projets de la folie sont des péchés. Le moqueur est détesté par les hommes.
The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
10 Si vous chancelez au moment de la détresse, votre force est faible.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
11 Sauvez ceux qui sont conduits à la mort! En effet, retenez ceux qui titubent vers le massacre!
Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
12 Si vous dites: « Voici, nous ne savions pas cela, » Celui qui pèse les cœurs ne le considère-t-il pas? Celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? Ne doit-il pas rendre à chacun selon son travail?
If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon, les excréments du rayon de miel, qui sont doux à votre goût;
My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
14 Ainsi tu connaîtras la sagesse pour ton âme. Si vous l'avez trouvé, il y aura une récompense: Votre espoir ne sera pas coupé.
So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
15 Ne fais pas d'embuscades, méchant, contre la demeure des justes. Ne détruisez pas son lieu de repos;
Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
16 car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants sont renversés par la calamité.
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
17 Ne te réjouis pas quand ton ennemi tombe. Ne laissez pas votre cœur se réjouir quand il sera renversé,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
19 Ne vous inquiétez pas à cause des méchants, ne soyez pas envieux des méchants;
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
20 car il n'y aura pas de récompense pour l'homme mauvais. La lampe des méchants sera éteinte.
For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi. Ne vous joignez pas à ceux qui sont rebelles,
My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
22 car leur calamité se lève soudainement. Qui sait quelle destruction peut venir de ces deux-là?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
23 Ce sont là des paroles de sages: Faire preuve de partialité dans le jugement n'est pas bon.
These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Celui qui dit au méchant: « Tu es juste, » les peuples le maudiront, et les nations l'abhorreront -
He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
25 mais il ira bien avec ceux qui condamnent les coupables, et une riche bénédiction viendra sur eux.
But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Une réponse honnête est comme un baiser sur les lèvres.
He kisseth the lips that giveth a right answer.
27 Préparez votre travail à l'extérieur, et préparez vos champs. Ensuite, construisez votre maison.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
28 Ne sois pas un témoin contre ton prochain sans raison. Ne trompez pas avec vos lèvres.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Ne dites pas: « Je lui ferai ce qu'il m'a fait »; Je rendrai à l'homme ce qu'il a fait. »
Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
30 Je suis passé par le champ du paresseux, par la vigne de l'homme dépourvu d'intelligence.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Voici, elle était couverte d'épines. Sa surface était couverte d'orties, et son mur de pierre a été démoli.
And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
32 Alors j'ai vu, et j'ai bien réfléchi. J'ai vu, et reçu des instructions:
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
33 un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir,
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
34 alors ta pauvreté viendra comme un voleur et votre volonté en tant qu'homme armé.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.