< Proverbes 23 >
1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.