< Proverbes 23 >
1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.