< Proverbes 23 >

1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

< Proverbes 23 >