< Proverbes 23 >

1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
Ko misaontsy am-pitsa­noña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?

< Proverbes 23 >