< Proverbes 23 >

1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”

< Proverbes 23 >