< Proverbes 23 >
1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam