< Proverbes 23 >

1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Proverbes 23 >