< Proverbes 23 >

1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< Proverbes 23 >