< Proverbes 23 >

1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Proverbes 23 >