< Proverbes 23 >
1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
— “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”