< Proverbes 23 >
1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟