< Proverbes 23 >
1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。