< Proverbes 23 >

1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.

< Proverbes 23 >