< Proverbes 22 >
1 Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.