< Proverbes 22 >
1 Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
2 Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
3 Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
4 Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
5 Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
6 Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
7 Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
8 Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
9 Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
10 Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
11 Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
12 Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
14 La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
15 La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
16 Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
17 Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
18 Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
19 Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
20 Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
21 Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
22 N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
23 car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
24 Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
25 de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
26 Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
27 Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
28 Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
29 Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.
Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.