< Proverbes 22 >

1 Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.

< Proverbes 22 >