< Proverbes 22 >
1 Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
Un nume bun este mai de ales decât mari bogății și favoare binevoitoare mai bine decât aur și argint.
2 Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
Cel bogat și cel sărac se întâlnesc; DOMNUL este făcătorul lor al tuturor.
3 Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
4 Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
Prin umilință și teama de DOMNUL sunt bogății și onoare și viață.
5 Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
Spini și capcane sunt în calea celui pervers; cel ce își păstrează sufletul va fi departe de ele.
6 Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Educă un copil pe calea pe care ar trebui să meargă, și când ajunge bătrân nu se va depărta de ea.
7 Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
Bogatul stăpânește peste sărac și cel ce ia cu împrumut este servitor al celui ce dă cu împrumut.
8 Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
Cel ce seamănă nelegiuire va secera deșertăciune, și nuiaua mâniei sale se va sfârși.
9 Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
Cel ce are un ochi mărinimos va fi binecuvântat, fiindcă dă săracului din pâinea lui.
10 Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
Alungă batjocoritorul și cearta se va duce; da, discordia și ocara vor înceta.
11 Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
Cel ce iubește puritatea inimii, pentru harul buzelor sale împăratul îi va fi prieten.
12 Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
Ochii DOMNULUI păstrează cunoașterea și el răstoarnă cuvintele călcătorului de lege.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
Leneșul spune: Este un leu afară, voi fi ucis pe străzi.
14 La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
Gura femeilor străine este o groapă adâncă; cel ce este detestat de DOMNUL va cădea în ea.
15 La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
Nechibzuința este legată în inima unui copil, dar nuiaua disciplinării o va alunga departe de la el.
16 Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
Cel ce oprimă pe sărac ca să își mărească bogățiile și cel ce dă celui bogat, vor ajunge cu siguranță la lipsă.
17 Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
Apleacă-ți urechea și ascultă cuvintele celui înțelept și dedică-ți inima cunoașterii mele.
18 Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
Fiindcă este un lucru plăcut dacă le ții înăuntrul tău; ele vor fi întru totul potrivite pe buzele tale.
19 Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
Eu ți-am făcut cunoscută astăzi, tocmai ție, pentru ca încrederea ta să fie în DOMNUL.
20 Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
Nu ți-am scris lucruri alese în sfaturi și cunoaștere,
21 Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
Ca să îți fac cunoscută certitudinea cuvintelor adevărului, ca să răspunzi cu cuvintele adevărului acelora ce trimit la tine?
22 N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
Nu jefui pe sărac, pentru că el este sărac; nici nu asupri pe cel nenorocit la poartă,
23 car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
Fiindcă DOMNUL va pleda în cauza lor și va prăda sufletul acelora ce i-au prădat.
24 Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
Nu te împrieteni cu un om mânios și nu merge împreună cu un om furios,
25 de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
Ca nu cumva să înveți căile lui și să obții o capcană pentru sufletul tău.
26 Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
Nu fi unul dintre cei ce bat palma, sau din cei care sunt garanți pentru datorii.
27 Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
Dacă nu ai nimic de plătit, de ce să ia patul tău de sub tine?
28 Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
Nu scoate vechea piatră de hotar, pe care părinții tăi au pus-o.
29 Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.
Vezi tu un om harnic în ocupația lui? El va sta în picioare înaintea împăraților; nu va sta în picioare înaintea celor neînsemnați.