< Proverbes 22 >
1 Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
2 Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
5 Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
6 Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
8 Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
9 Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
10 Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
14 La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
16 Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
18 Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
22 N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
23 car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
24 Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.