< Proverbes 22 >
1 Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.