< Proverbes 22 >

1 Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.

< Proverbes 22 >