< Proverbes 22 >

1 Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
4 Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
6 Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
8 Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
10 Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
11 Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
14 La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
15 La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
16 Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
17 Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
19 Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
20 Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
21 Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
23 car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
26 Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
29 Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

< Proverbes 22 >