< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est dans la main de Yahvé comme les cours d'eau. Il le tourne où il veut.
Como los repartimientos de las aguas así está el corazón del rey en la mano de Jehová: a todo lo que quiere, le inclina.
2 Toute voie de l'homme est droite à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les cœurs.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
3 Faire preuve de droiture et de justice est plus acceptable pour Yahvé que le sacrifice.
Hacer justicia y juicio es a Jehová más agradable que sacrificio.
4 Un regard hautain et un cœur fier, la lampe des méchants, c'est le péché.
Altivez de ojos, y grandeza de corazón, y pensamiento de los impíos es pecado.
5 Les plans des personnes diligentes mènent sûrement au profit; et quiconque est pressé se précipite dans la pauvreté.
Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia: mas todo presuroso ciertamente a pobreza.
6 Obtenir des trésors par une langue mensongère n'est qu'une vapeur éphémère pour ceux qui cherchent la mort.
Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad, que será echada con los que buscan la muerte.
7 La violence des méchants les chassera, parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
La rapiña de los impíos los destruirá: porque no quisieron hacer juicio.
8 Le chemin des coupables est tortueux, mais la conduite de l'innocent est droite.
El camino del hombre es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
9 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
Mejor es vivir en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
10 L'âme des méchants désire le mal; son voisin ne trouve aucune pitié à ses yeux.
El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
11 Quand le moqueur est puni, le simple acquiert la sagesse. Lorsque le sage est instruit, il reçoit la connaissance.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.
12 Le Juste considère la maison des méchants, et mène les méchants à la ruine.
Considera el justo la casa del impío: que los impíos son trastornados por el mal.
13 Celui qui ferme ses oreilles au cri du pauvre, il criera aussi, mais ne sera pas entendu.
El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará y no será oído.
14 Un cadeau en secret apaise la colère, et un pot-de-vin dans le manteau, une forte colère.
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno la fuerte ira.
15 C'est une joie pour le juste de faire justice; mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
Alegría es al justo hacer juicio: mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de l'intelligence reposera dans l'assemblée des esprits défunts.
El hombre que yerra del camino de la sabiduría, en la compañía de los muertos reposará.
17 Celui qui aime le plaisir sera un pauvre homme. Celui qui aime le vin et l'huile ne sera pas riche.
Hombre necesitado será el que ama la alegría; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
18 Le méchant est la rançon du juste, les perfides pour les honnêtes.
El rescate del justo será el impío; y por los rectos será castigado el prevaricador.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et capricieuse.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa, e iracunda.
20 Il y a des trésors précieux et de l'huile dans la demeure des sages, mais un homme insensé l'avale.
Tesoro de codicia, y aceite está en la casa del sabio: mas el hombre insensato lo disipará.
21 Celui qui suit la justice et la bonté trouve la vie, la justice et l'honneur.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 Un sage balance la ville des puissants, et fait baisser la force de sa confiance.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio; y derribó la fuerza de su confianza.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue protège son âme des problèmes.
El que guarda su boca, y su lengua, su alma guarda de angustias.
24 L'homme fier et arrogant - « Scoffer » est son nom - il travaille dans l'arrogance de l'orgueil.
Soberbio, arrogante, burlador, es el nombre del que hace con saña de soberbia.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
El deseo del perezoso le mata; porque sus manos no quieren hacer.
26 Il y a ceux qui convoitent avec avidité tout le jour; mais les justes donnent et ne retiennent pas.
Todo el tiempo desea: mas el justo da; y no perdona.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination- combien plus, quand il l'apporte avec un esprit méchant!
El sacrificio de los impíos es abominación, ¿cuánto más ofreciéndole con maldad?
28 Le faux témoin périra. Un homme qui écoute parle à l'éternité.
El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 L'homme méchant endurcit son visage; mais pour celui qui est droit, il établit ses voies.
El hombre impío asegura su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
30 Il n'y a ni sagesse ni compréhension ni de conseil contre Yahvé.
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo contra Jehová.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille; mais la victoire est avec Yahvé.
El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.