< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est dans la main de Yahvé comme les cours d'eau. Il le tourne où il veut.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Toute voie de l'homme est droite à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les cœurs.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 Faire preuve de droiture et de justice est plus acceptable pour Yahvé que le sacrifice.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Un regard hautain et un cœur fier, la lampe des méchants, c'est le péché.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 Les plans des personnes diligentes mènent sûrement au profit; et quiconque est pressé se précipite dans la pauvreté.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Obtenir des trésors par une langue mensongère n'est qu'une vapeur éphémère pour ceux qui cherchent la mort.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 La violence des méchants les chassera, parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 Le chemin des coupables est tortueux, mais la conduite de l'innocent est droite.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 L'âme des méchants désire le mal; son voisin ne trouve aucune pitié à ses yeux.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 Quand le moqueur est puni, le simple acquiert la sagesse. Lorsque le sage est instruit, il reçoit la connaissance.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 Le Juste considère la maison des méchants, et mène les méchants à la ruine.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Celui qui ferme ses oreilles au cri du pauvre, il criera aussi, mais ne sera pas entendu.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 Un cadeau en secret apaise la colère, et un pot-de-vin dans le manteau, une forte colère.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 C'est une joie pour le juste de faire justice; mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de l'intelligence reposera dans l'assemblée des esprits défunts.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Celui qui aime le plaisir sera un pauvre homme. Celui qui aime le vin et l'huile ne sera pas riche.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 Le méchant est la rançon du juste, les perfides pour les honnêtes.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et capricieuse.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 Il y a des trésors précieux et de l'huile dans la demeure des sages, mais un homme insensé l'avale.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Celui qui suit la justice et la bonté trouve la vie, la justice et l'honneur.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 Un sage balance la ville des puissants, et fait baisser la force de sa confiance.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue protège son âme des problèmes.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 L'homme fier et arrogant - « Scoffer » est son nom - il travaille dans l'arrogance de l'orgueil.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 Il y a ceux qui convoitent avec avidité tout le jour; mais les justes donnent et ne retiennent pas.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination- combien plus, quand il l'apporte avec un esprit méchant!
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 Le faux témoin périra. Un homme qui écoute parle à l'éternité.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 L'homme méchant endurcit son visage; mais pour celui qui est droit, il établit ses voies.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 Il n'y a ni sagesse ni compréhension ni de conseil contre Yahvé.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille; mais la victoire est avec Yahvé.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.