< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est dans la main de Yahvé comme les cours d'eau. Il le tourne où il veut.
O coração do rei está nas mãos de Iavé como os cursos de água. Ele o transforma onde quer que deseje.
2 Toute voie de l'homme est droite à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les cœurs.
Todos os modos de um homem estão certos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os corações.
3 Faire preuve de droiture et de justice est plus acceptable pour Yahvé que le sacrifice.
Para fazer retidão e justiça é mais aceitável para Iavé do que o sacrifício.
4 Un regard hautain et un cœur fier, la lampe des méchants, c'est le péché.
Um olhar elevado e um coração orgulhoso, a lâmpada dos ímpios, é o pecado.
5 Les plans des personnes diligentes mènent sûrement au profit; et quiconque est pressé se précipite dans la pauvreté.
Os planos do diligente certamente levam ao lucro; e todos que são apressados certamente correm para a pobreza.
6 Obtenir des trésors par une langue mensongère n'est qu'une vapeur éphémère pour ceux qui cherchent la mort.
Getting tesouros por uma língua mentirosa é um vapor fugaz para aqueles que buscam a morte.
7 La violence des méchants les chassera, parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
A violência dos ímpios irá afastá-los, porque eles se recusam a fazer o que é certo.
8 Le chemin des coupables est tortueux, mais la conduite de l'innocent est droite.
O caminho do culpado é desonesto, mas a conduta dos inocentes é reta.
9 Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
10 L'âme des méchants désire le mal; son voisin ne trouve aucune pitié à ses yeux.
A alma dos malvados deseja o mal; seu vizinho não encontra misericórdia em seus olhos.
11 Quand le moqueur est puni, le simple acquiert la sagesse. Lorsque le sage est instruit, il reçoit la connaissance.
Quando o zombador é punido, o simples ganha sabedoria. Quando o sábio é instruído, ele recebe conhecimento.
12 Le Juste considère la maison des méchants, et mène les méchants à la ruine.
O Justo considera a casa do ímpio, e leva os ímpios à ruína.
13 Celui qui ferme ses oreilles au cri du pauvre, il criera aussi, mais ne sera pas entendu.
Whoever pára seus ouvidos ao grito dos pobres, ele também vai gritar, mas não será ouvido.
14 Un cadeau en secret apaise la colère, et un pot-de-vin dans le manteau, une forte colère.
Um presente em segredo apazigua a raiva, e um suborno no manto, forte fúria.
15 C'est une joie pour le juste de faire justice; mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
É alegria para os justos fazer justiça; mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de l'intelligence reposera dans l'assemblée des esprits défunts.
O homem que vagueia fora do caminho da compreensão descansarão na assembléia dos espíritos falecidos.
17 Celui qui aime le plaisir sera un pauvre homme. Celui qui aime le vin et l'huile ne sera pas riche.
Aquele que ama o prazer será um homem pobre. Aquele que ama o vinho e o óleo não será rico.
18 Le méchant est la rançon du juste, les perfides pour les honnêtes.
O ímpio é um resgate para os justos, o traiçoeiro para os de pé.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et capricieuse.
É melhor morar em uma terra desértica, do que com uma mulher contenciosa e irritadiça.
20 Il y a des trésors précieux et de l'huile dans la demeure des sages, mais un homme insensé l'avale.
There é um tesouro precioso e óleo na morada dos sábios, mas um homem tolo o engole.
21 Celui qui suit la justice et la bonté trouve la vie, la justice et l'honneur.
He que segue após a retidão e a bondade encontra vida, retidão e honra.
22 Un sage balance la ville des puissants, et fait baisser la force de sa confiance.
Um homem sábio dimensiona a cidade dos poderosos, e traz para baixo a força de sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue protège son âme des problèmes.
Quem quer que proteja sua boca e sua língua mantém sua alma longe dos problemas.
24 L'homme fier et arrogant - « Scoffer » est son nom - il travaille dans l'arrogance de l'orgueil.
O homem orgulhoso e arrogante - “Scoffer” é seu nome. ele trabalha com a arrogância do orgulho.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
O desejo do preguiçoso o mata, por suas mãos se recusarem a trabalhar.
26 Il y a ceux qui convoitent avec avidité tout le jour; mais les justes donnent et ne retiennent pas.
Há aqueles que cobiçam avidamente o dia todo; mas os justos dão e não retêm.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination- combien plus, quand il l'apporte avec un esprit méchant!
O sacrifício dos ímpios é uma abominação... quanto mais, quando ele o traz com uma mente perversa!
28 Le faux témoin périra. Un homme qui écoute parle à l'éternité.
Uma falsa testemunha perecerá. Um homem que escuta fala para a eternidade.
29 L'homme méchant endurcit son visage; mais pour celui qui est droit, il établit ses voies.
Um homem perverso endurece seu rosto; mas quanto aos verticalizados, ele estabelece seus caminhos.
30 Il n'y a ni sagesse ni compréhension ni de conseil contre Yahvé.
Não há sabedoria nem compreensão nem contra Yahweh.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille; mais la victoire est avec Yahvé.
O cavalo está preparado para o dia da batalha; mas a vitória está com Yahweh.

< Proverbes 21 >