< Proverbes 20 >
1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
Bramido, como de cachorro de león, es el miedo del rey: el que le hace enojar, peca contra su alma.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
El perezoso no ara a causa del invierno: mas él pedirá en la segada, y no hallará.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
El muchacho aun es conocido por sus obras, si su obra es limpia y recta.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas: abre tus ojos, hartarte has de pan.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
El que compra, dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, él se alaba.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
Hay oro, y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y préndale por la extraña.
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
El que maldice a su padre, o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
Lazo es al hombre tragar santidad; y después de los votos andar preguntando.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.