< Proverbes 20 >
1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.