< Proverbes 20 >
1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.