< Proverbes 20 >

1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
Est aurum, et multitudo gemmarum: vas autem pretiosum labia scientiae.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
Ruina est homini devotare sanctos, et post vota retractare.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
Livor vulneris absterget mala: et plagae in secretioribus ventris.

< Proverbes 20 >