< Proverbes 20 >

1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
初に俄に得たる産業はその終さいはひならず
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
王は仁慈と眞実をもて自らたもつ その位もまた恩恵のおこなひによりて堅くなる
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髪なり
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる

< Proverbes 20 >