< Proverbes 20 >
1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.