< Proverbes 20 >

1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.

< Proverbes 20 >