< Proverbes 20 >

1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.

< Proverbes 20 >