< Proverbes 20 >
1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whoever is deceived by it is not wise.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoever] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
[It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
Even a child is known by his doings, whether his work [is] pure, and whether [it is] right.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make inquiry.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.