< Proverbes 20 >

1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to YHWH.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
The hearing ear, and the seeing eye, YHWH hath made even both of them.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Say not thou, I will recompense evil; but wait on YHWH, and he shall save thee.
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Divers weights are an abomination unto YHWH; and a false balance is not good.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
Man's goings are of YHWH; how can a man then understand his own way?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
The spirit of man is the candle of YHWH, searching all the inward parts of the belly.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

< Proverbes 20 >