< Proverbes 20 >
1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
Vin er en Spotter, stærk Drik en Larmer, og hver som raver deraf, bliver ikke viis.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
Den Forfærdelse, en Konge vækker, er som en ung Løves Brølen; den, som fortørner ham, synder imod sit Liv.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
Det er en Ære for en Mand at blive fra Trætte, men hver Daare vælter sig ind i den.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
Fordi det er Vinter, vil den lade ikke pløje; om Høsten vil han søge, og der er intet.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Raad i en Mands Hjerte er dybt Vand, men en forstandig Mand drager det op.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Mange Mennesker udraabe hver sin Kærlighed; men hvo finder en trofast Mand?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
Den, som vandrer frem i sin Oprigtighed, er retfærdig; lyksalige ere hans Børn efter ham.
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
En Konge, som sidder paa Domstolen, udskiller alle onde med sine Øjne.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Hvo kan sige: Jeg har renset mit Hjerte; jeg er ren for min Synd?
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
To Slags Vægt og to Slags Efa, de ere begge en Vederstyggelighed for Herren.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
Ogsaa af sine Gerninger kendes den unge, om han er ren, og om hans Gerning er ret.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
Et Øre, som hører, og et Øje, som ser, ogsaa dem begge har Herren gjort.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
Elsk ikke Søvn, at du ikke skal blive fattig; slaa dine Øjne op, saa skal du mættes af Brød.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
Det er slet! det er slet! siger Køberen; men naar han gaar bort, da roser han sig.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
Der er Guld og mange Perler til; men Kundskabs Læber ere et dyrebart Kar.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, saa tag hans Klæder; og tag Pant af ham, naar det er for den ubekendte.
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
Brød, tjent ved Bedrag, smager en Mand vel; men siden bliver hans Mund fuld af Grus.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Beslutninger efter Raadslagning bestaa; før da Krig efter fornuftig Ledelse!
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
Den, der gaar om som en Bagvadsker, aabenbarer Hemmeligheder; og indlad dig ikke med den, som er aabenmundet.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
Hvo som bander sin Fader eller sin Moder, hans Lampe skal udslukkes midt i Mørket.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
Den Arv, som man i Førstningen higer efter, den skal ikke velsignes paa det sidste.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Sig ikke: Jeg vil betale ondt; bi efter Herren, og han skal frelse dig.
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
To Slags Vægt er en Vederstyggelighed for Herren, og falske Vægtskaaler ere ikke gode.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
En Mands Gang er at Herren, og hvad forstaar et Menneske sig paa sin Vej?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
Det er Mennesket en Snare ubesindigt at sige: „Helligt!‟ og først efter Løfterne betænke det.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
En viis Konge udskiller de ugudelige og lader Hjulet gaa over dem.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
Menneskens Aand er en Lampe fra Herren; den ransager alle Lønkamre i hans Indre.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
Miskundhed og Sandhed bevare en Konge, og han støtter sin Trone ved Miskundhed.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
En Pryd for de unge er deres Kraft, og et Smykke for de gamle ere de graa Haar.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
En Salvelse for den onde ere Striber af Saar og Slag, der trænge dybt ind i hans Krop.