< Proverbes 20 >
1 Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 « Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.