< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
2 afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
3 oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
4 si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
5 alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
7 Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8 afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
9 Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
10 Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
11 La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
12 pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
13 qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
14 qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
15 qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
16 pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18 car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
19 Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20 C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
21 Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.
na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.