< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
2 afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
3 oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
4 si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
5 alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
7 Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
8 afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
9 Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
10 Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
11 La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
12 pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
13 qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
14 qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
15 qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
16 pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
17 qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
18 car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. ()
19 Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
20 C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
21 Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
22 Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.
Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.