< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
2 afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
3 oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
4 si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
5 alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
7 Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
8 afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
9 Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
10 Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
11 La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
12 pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
13 qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
14 qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
15 qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
16 pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
17 qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
18 car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
19 Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
20 C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
21 Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
22 Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.