< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3 oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4 si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5 alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9 Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10 Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12 pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13 qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14 qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15 qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16 pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17 qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19 Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20 C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21 Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22 Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.