< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
Akong anak, kung dawaton nimo ang akong mga pulong ug tipigan ang akong mga mando diha kanimo,
2 afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
paminawa ang kaalam ug itutok ang imong kasingkasing sa pagsabot.
3 oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
Kung mosangpit ka alang sa pagsabot ug ipatugbaw ang imong tingog alang niini,
4 si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
kung mangita ka niini sama sa imong pagpangita sa plata ug mangita sa panabot sama sa imong pagpangita sa tinagong mga bahandi,
5 alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
unya imong masabtan ang pagkahadlok kang Yahweh ug imong makaplagan ang kahibalo sa Dios.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
Kay ihatag ni Yahweh ang kaalam, gikan sa iyang baba mogawas ang kahibalo ug panabot.
7 Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Nagtigom siya ug maayong kaalam alang niadtong nagpahimuot kaniya, taming siya alang niadtong naglakaw diha sa katarong,
8 afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
bantayan niya ang agianan sa hustisya ug iyang tipigan ang dalan niadtong nagmatinud-anon kaniya.
9 Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
Unya imong masabtan ang pagkamatarong, hustisya, ug katarong, ug sa matag maayo nga agianan.
10 Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
Kay ang kaalam motisok sa imong kasingkasing, ug ang kahibalo makapalipay sa imong kalag.
11 La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
Ang pagkamabinantayon magbantay kanimo, ang pagsabot mopanalipod kanimo.
12 pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
Luwason ka nila gikan sa dalan sa kadaotan, gikan niadtong nagsulti sa mangil-ad nga mga butang,
13 qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
nga mibiya sa saktong mga agianan ug naglakaw sa mga dalan sa kangitngit.
14 qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
Malipay sila sa dihang magbuhat sila ug daotan ug mahimuot diha sa mga kangil-ad sa daotan.
15 qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
Nagsunod sila sa hiwi nga mga agianan, ug ilang gitagoan ang ilang giagian pinaagi sa pagpanglimbong.
16 pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
Ang kaalam ug ang pagkamabinantayon makaluwas kanimo gikan sa daotang babaye, gikan sa babaye nga nangita sa kalaagan ug gikan sa maulog-ulogon niyang mga pulong.
17 qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
Gibiyaan niya ang iyang kauban sa iyang pagkabatan-on ug gikalimtan ang kasabotan sa iyang Dios.
18 car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
Kay ang iyang panimalay mosangpot sa kamatayon ug ang iyang dalan mohatod kanimo niadtong anaa sa lubnganan.
19 Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
Kadtong tanan nga mosunod kaniya dili na makabalik pag-usab ug dili na nila makaplagan ang agianan sa kinabuhi.
20 C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
Busa lakaw sa dalan sa maayong mga tawo ug subaya ang agianan niadtong nagbuhat ug matarong.
21 Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
Kay kadtong nagabuhat sa matarong makahimo ug puluy-anan sa yuta, ug kadtong adunay katarong magpabilin niini.
22 Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.
Apan ang daotan pagapuohon gikan sa yuta, ug ang walay pagtuo pagapuohon gikan niini.