< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
Mejor es el pobre cuyos caminos son rectos, que el hombre de riquezas cuyos caminos son torcidos.
2 Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
Además, sin conocimiento, el deseo no es bueno; y el que actúa demasiado rápido sale del camino correcto.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
Con su comportamiento necio, los caminos del hombre se vuelven al revés, y su corazón es amargo contra el Señor.
4 La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
La riqueza hace una gran cantidad de amigos; pero el pobre hombre hasta sus amigos lo dejan.
5 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
Un testigo falso no irá sin castigo, y el que habla engaño no se liberará.
6 Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
Grandes números intentarán obtener la aprobación de un gobernante: y cada hombre es el amigo especial de él que tiene algo que dar.
7 Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
Todos los hermanos del pobre están contra él: ¡cuánto más razón se alejan de él sus amigos!
8 Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
El que obtiene sabiduría, tiene amor por su alma; el que tiene buen juicio obtendrá lo que es realmente bueno.
9 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
Un testigo falso no irá sin castigo, y él que habla engaño será cortado.
10 La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
La comodidad material no es buena para los tontos; mucho menos para que un sirviente sea puesto sobre gobernantes.
11 La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
El buen juicio de un hombre lo hace lento para la ira, y la ignorancia de la maldad es su gloria.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
La ira del rey es como el fuerte clamor de un león, pero su aprobación es como el rocío sobre la hierba.
13 Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
Un hijo necio es la destrucción de su padre; y los amargos argumentos de una esposa son como gotera sin fin.
14 La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
La casa y la riqueza son herencia de los padres, pero una esposa con buen sentido es del Señor.
15 La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
El odio al trabajo hace dormir profundamente al hombre; y el perezoso se quedará sin comida.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
El que guarda la ley guarda su alma; pero la muerte será el destino de aquel que no toma nota de la palabra.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
El que tiene misericordia de los pobres, da al Señor, y el Señor le dará su recompensa.
18 Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
Entrena a tu hijo mientras hay esperanza; no permitas que tu corazón se proponga su muerte.
19 L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
Un hombre de gran ira tendrá que soportar su castigo; si lo sacas de la angustia, tendrás que volver a hacerlo.
20 Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
Deja que tu oído esté abierto a la sugerencia y tome la enseñanza, para que al final pueda ser sabio.
21 Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
El corazón de un hombre puede estar lleno de designios, pero el propósito del Señor no cambia.
22 Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
El ornamento de un hombre es su misericordia, y un hombre pobre es mejor que uno que es falso.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
El temor del Señor da vida; y el que lo tiene no tendrá necesidad de nada; ningún mal vendrá en su camino.
24 Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija, y ni siquiera se la llevará a la boca otra vez.
25 Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
Cuando los golpes alcanzan al hombre de orgullo, lo simple tendrá sentido; pronuncia palabras de corrección al sabio, y el conocimiento se le aclarará.
26 Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
El que es violento con su padre, echando a su madre de la casa, es un hijo que causa vergüenza y un mal nombre.
27 Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
Un hijo que ya no presta atención a la enseñanza se aparta de las palabras del conocimiento.
28 Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
Un testigo que no vale para nada se burla de la decisión del juez; y la boca de los malhechores envía el mal como una corriente.
29 Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.
Varas se están preparando para el hombre de orgullo, y azotes para la espalda de los necios.