< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco.
2 Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón.
4 La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Las riquezas allegan muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará.
6 Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará.
8 Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien.
9 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
No conviene al loco el deleite; ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
11 La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
13 Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.
15 La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga.
18 Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
19 L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo.
20 Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez.
21 Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá.
22 Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerlo al pobre que al mentiroso.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal.
24 Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.
25 Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.
27 Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría.
28 Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.
Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.

< Proverbes 19 >