< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
2 Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
4 La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
5 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
6 Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
Многи угађају кнезу, и свак је пријатељ човеку податљивом.
7 Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
На сиромаха мрзе сва браћа његова, још више се пријатељи његови удаљују од њега; виче за њима, али их нема.
8 Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
9 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
Сведок лажан неће остати без кара, и ко говори лаж, погинуће.
10 La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
Не доликују безумном милине, ни слузи да влада кнезовима.
11 La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Царева је срдња као рика младог лава, и љубав је његова као роса трави.
13 Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
Безуман је син мука оцу свом, и свадљивост женина непрестано прокисивање.
14 La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
15 La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
Леност наводи тврд сан, и немарљива душа гладоваће.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
18 Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
Карај сина свог докле има надања и на погибао његову да не прашта душа твоја.
19 L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
Велик гнев показуј кад прашташ кар, и кад опростиш, после већма покарај.
20 Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
21 Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
Много има мисли у срцу човечијем, али шта Господ науми оно ће остати.
22 Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
24 Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
Лењивац крије руку своју у недра, ни к устима својим не приноси је.
25 Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
26 Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
Син срамотан и прекоран упропашћује оца и одгони матер.
27 Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
Немој, сине, слушати науке која одводи од речи разумних.
28 Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
Неваљао сведок подсмева се правди, и уста безбожника прождиру на неправду.
29 Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.
Готови су подсмевачима судови и безумницима бој на леђа.

< Proverbes 19 >