< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
Melior est pauper, qui ambulat in simplicitate sua, quam dives torquens labia sua, et insipiens.
2 Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
Ubi non est scientia animæ, non est bonum: et qui festinus est pedibus, offendet.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
4 La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Divitiæ addunt amicos plurimos: a paupere autem et hi, quos habuit, separantur.
5 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
Testis falsus non erit impunitus: et qui mendacia loquitur, non effugiet.
6 Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.
7 Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
Fratres hominis pauperis oderunt eum: insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur, nihil habebit:
8 Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
9 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
Falsus testis non erit impunitus: et qui loquitur mendacia, peribit.
10 La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
Non decent stultum deliciæ: nec servum dominari principibus.
11 La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua prætergredi.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Sicut fremitus leonis, ita et regis ira: et sicut ros super herbam, ita et hilaritas eius.
13 Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
Dolor patris, filius stultus: et tecta iugiter perstillantia, litigiosa mulier.
14 La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
Domus, et divitiæ dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
15 La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
Qui custodit mandatum, custodit animam suam: qui autem negligit viam suam, mortificabitur.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
Fœneratur Domino qui miseretur pauperis: et vicissitudinem suam reddet ei.
18 Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
Erudi filium tuum, ne desperes: ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam.
19 L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
Qui impatiens est, sustinebit damnum: et cum rapuerit, aliud apponet.
20 Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
21 Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
Multæ cogitationes in corde viri: voluntas autem Domini permanebit.
22 Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
Timor Domini ad vitam: et in plenitudine commorabitur, absque visitatione pessima.
24 Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.
25 Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
Pestilente flagellato stultus sapientior erit: si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
26 Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.
27 Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
Non cesses fili audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.
28 Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
Testis iniquus deridet iudicium: et os impiorum devorat iniquitatem.
29 Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.
Parata sunt derisoribus iudicia: et mallei percutientes stultorum corporibus.

< Proverbes 19 >