< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
2 Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
4 La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
5 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
6 Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
7 Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
8 Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
9 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
10 La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
11 La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
13 Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
14 La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
15 La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
18 Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
19 L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
20 Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
21 Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
22 Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
24 Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
25 Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
26 Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
27 Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
28 Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
29 Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.
Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.